Le varie edizioni di Cinque è il numero perfetto. Questa è la versione pubblicata da Avant Verlag in Germania. Un piccolo editore per un grande premlio. Cinque è "libro dell'anno" al festival di Francoforte 2003. Alla premiazione si dicono cose enormi, quasi imbarazzanti talmente sono belle da sentire.
Questa è la versione italiana, la prima a essere elaborata (Coconino Press). Pubblicare cinque in diversi paesi ha significato un grande sforzo di traduzione e coordinamento. Dato che il volume è scritto in napoletano.
Questa edizione mi ha portato numerosi premi tra cui il Gran Premio di Romics 2003.
Questa versione è stata tradotta da Lidia Licari e rivista, prima della pubblicazione, dal mio amico fraterno Baru. Pensavo che fosse importante l'aiuto di un sceneggiatore per rendere certe asprezze del testo. (Casterman Editions)
Cinque nomination come miglior libro dell'anno in Francia al festival di Angouleme.
L'olandese è una lingua che non conosco per nulla, in questo caso mi sono affidato ai miei editori Oog & blik, che hanno un catalogo di grande qualità.
Drawn & Quarterly è l'editore nordamericano che io ammiro di più. La casa editrice canadese diretta da Chris Oliveros ha una linea molto precisa e lavora con pochissimi autori. Per tradurre Cinque abbiamo lavorato molto intensamente in uno scambio fitto di corrisponedenza con la traduttrice Ioana Georgescu. Ha avuto quante stesure questa traduzione? 26, mi pare.
Versione in greco per le edizioni Babel, degli amici molto cari. Sono orgoglioso di questa edizione, e immagino cha la traduzione sia molto buona perché Iorgios, che se ne è occupato, scrive in un ottimo italiano.